⒈ 年纪大了才脱离家庭去当和尚或尼姑。
英adopt a profession (trade) rather late in one's life; become a monk or nun late in life;
⒉ 比喻原先并不是从事这一工作的,后来才改行从事这一工作。
英start midway;
⒈ 谓成年后才去做和尚、尼姑。比喻中途改业,不是科班出身。
引《京本通俗小说·错斩崔宁》:“先前读书,后来看看不济,却去改业做生意。便是半路上出家的一般。”
鲁迅 《花边文学·奇怪(二)》:“如果大众语既是半路出家,新名词也还不很明白,这‘落伍’可真是‘彻底’了。”
亦作“半路修行”。 明 朱国祯 《涌幢小品·俚诗有本》:“茅鹿门 先生,文章擅海内……晚喜作诗,自称半路修行,语多率易。”
⒈ 成年后才出家为僧为尼。
引《初刻拍案惊奇·卷二七》:「自幼出家的?还是有过丈夫,半路出家的?」
⒉ 比喻中途转业改行。
引《醒世恒言·卷三三·十五贯戏言巧成祸》:「先前读书,后来看看不济,却去改业做生意,便是半路上出家的一般。」
英语switch to a job one was not trained for
德语sich inder Mitte des Lebens einem neuen Beuf zuwenden (Sprichw)
法语prendre le froc à mi-chemin, s'engager dans une nouvelle carrière à mi-chemin (sans une formation suffisante)